“渐冻人”冯锦源凭借语音输入和自学,在从事二十年日语翻译后,独立开发并上线了他的首款视觉小说游戏《幽铃兰》。

在生命的长河中,有人被风浪击垮,有人却以苦难为舟。1985年出生的冯锦源,自出生起就与“渐冻症”相伴,医生曾预言他活不过20岁。然而34年后的今天,他不仅用翻译百万字日文作品的成绩震撼了世人,更以独立游戏《幽铃兰》的开发者的身份,完成了一场对命运最铿锵有力的回应。
命运的枷锁与心灵的羽翼
7岁那年,当其他孩子在操场奔跑嬉戏时,冯锦源已开始在家教的辅导下自学中小学课程。身体被禁锢在轮椅上,但他的思维却像一只挣脱牢笼的鸟,飞向语言与文学的天空。凭借一台电脑和一套语音输入软件,他先后通过日语一级考试,并独立翻译了数十部日本小说与社科著作,累计字数超过百万。
“疾病限制了我的身体,却从未限制我的想象。”他说。
从翻译到游戏:不变的创作初心
从事日语翻译近二十年后,冯锦源做出了一个让许多人惊讶的决定:开发游戏。很多人问他为什么选择转身,他的回答从容却坚定:“翻译于我而言已逐渐失去挑战,而创作能让我更自由地表达自我。”
他口中的“创作”,是一款名为《幽铃兰》的视觉小说游戏。从剧本撰写、代码编写,到人物设计、配乐制作,全部由他主导完成。尽管身体每况愈下,仅能依靠特制设备与外界沟通,他仍用了一年多的时间,将脑海中那个充满幽玄之美、铃兰微光的故事,一点点变为现实。
“我想让剧情跟随我的意愿展开,也想让玩家感受到文字、画面与音乐交织出的世界。”他说。
《幽铃兰》:不只是游戏,更是一种态度
《幽铃兰》于2019年6月底正式上线。尽管是冯锦源的第一部游戏作品,其细腻的文本、精巧的叙事结构与浓郁的东方美学风格,已吸引不少玩家关注。游戏中的许多对白和意象,仿佛也映照着他自己的人生感悟——比如“即使最微弱的光,也从未停止照亮自己的方向”。
他没有透露游戏中有多少自己的影子,但他说:“视觉小说最迷人的地方,是你可以既是作者,也是读者,既是创造者,也是体验者。”
“学习,是一生的事”
如今,冯锦源仍然保持着每天学习的习惯。除了钻研游戏开发相关技术,他还在自学英语。“社会变得太快,很多人迷失在节奏里,忘记了静心学习的意义。”他说,“如果能留出一点时间,读一些东西,学一些新的知识,人生会因此不同。”
尽管医生一再提醒他注意休息,他却笑着说:“我不是在和死亡赛跑,我是在和时间共舞。”
尾声:生命以痛吻我,我却报之以歌
“渐冻人”“翻译家”“游戏开发者”……冯锦源拒绝被任何一个标签定义。他更像是一位用生命实践“终身创作”的骑士,尽管无法站立,却始终驰骋在思想的原野上。
《幽铃兰》不仅仅是一个游戏,它是一个生命的注脚,是一段勇敢的独白,更是一种温柔而坚定的信念:
没有人可以决定生命的长度,但每个人都可以决定它的深度与方向。
正如他在接受采访时所说:
“只要身体状况允许,我会在有限的生命里继续学习、继续创作。人生的意义不在于你呼吸了多少次,而在于那些让你屏息的时刻。”
而《幽铃兰》,正是他送给这个世界的一次深呼吸。